diff --git a/changelogs/internal/newsfragments/2366.clarification b/changelogs/internal/newsfragments/2366.clarification new file mode 100644 index 00000000..8f6e810f --- /dev/null +++ b/changelogs/internal/newsfragments/2366.clarification @@ -0,0 +1,2 @@ +Clarify use of UK vs US English in documentation style doc. + diff --git a/meta/documentation_style.rst b/meta/documentation_style.rst index afb5ff98..c1e9384c 100644 --- a/meta/documentation_style.rst +++ b/meta/documentation_style.rst @@ -47,7 +47,20 @@ General * Try to write clearly and unambiguously. Remember that many readers will not have English as their first language. -* Prefer British English (colour, -ise) to American English. +* The Matrix spec uses British English rather than American English. For example, the + words "colour" and "authorise" use British spellings. The + `join_authorised_via_users_server` property in `m.room.member` events is + spelt accordingly. + + * This extends to terms defined in other specifications: for example, in the + context of OAuth 2.0, we refer to an "authori**s**ation code grant", even though + RFC6749 uses the spelling "authori**z**ation". + + Of course, identifiers used within the protocol itself must use the + spellings defined by the protocol. So, for example, the + `authorization_endpoint` property in the [OAuth 2.0 + metadata](https://spec.matrix.org/v1.18/client-server-api/#get_matrixclientv1auth_metadata) + uses the same spelling as defined in RFC8414. * The word "homeserver" is spelt thus (rather than "home server", "Homeserver", or (argh) "Home Server"). However, an identity server is two words.