Clarify our stance on en_GB vs en_US

This commit is contained in:
Richard van der Hoff 2026-04-28 16:37:42 +01:00
parent 59a57be002
commit be036f1c8f
2 changed files with 16 additions and 1 deletions

View file

@ -0,0 +1,2 @@
Clarify use of UK vs US English in documentation style doc.

View file

@ -47,7 +47,20 @@ General
* Try to write clearly and unambiguously. Remember that many readers will not
have English as their first language.
* Prefer British English (colour, -ise) to American English.
* The Matrix spec uses British English rather than American English. For example, the
words "colour" and "authorise" use British spellings. The
`join_authorised_via_users_server` property in `m.room.member` events is
spelt accordingly.
* This extends to terms defined in other specifications: for example, in the
context of OAuth 2.0, we refer to an "authori**s**ation code grant", even though
RFC6749 uses the spelling "authori**z**ation".
Of course, identifiers used within the protocol itself must use the
spellings defined by the protocol. So, for example, the
`authorization_endpoint` property in the [OAuth 2.0
metadata](https://spec.matrix.org/v1.18/client-server-api/#get_matrixclientv1auth_metadata)
uses the same spelling as defined in RFC8414.
* The word "homeserver" is spelt thus (rather than "home server", "Homeserver",
or (argh) "Home Server"). However, an identity server is two words.